mdsk.net
当前位置:首页 >> tAkEn As >>

tAkEn As

己所不欲勿施于人。

be taken as 被当做…… be viewed as 被认为是…… 前者有些许“利用”的成分,比如把某某当做摇钱树。

associated nausea when taken as a prophylactic 相关的恶心当作为预防 associated nausea when taken as a prophylactic 相关的恶心当作为预防

例如 很多公司向图书馆借阅科技书籍时感到很困难,因为它们不愿意因借阅某一本书让人家记下它们公司的名字,生怕别的公司的情报人员发现他们可能要从事的某项科研项目。 其中 as having taken out 可以看做 介词短语 ,也可以看做带连词的现在分词...

政治经济学好难啊 我觉得taken as given 翻译成“全部投入”比较切合。 我要说的是,经济学上最大剩余价值是由栏目一决定的,与剩余劳动力成比例变化,随后总剩余价值不变,而且作为栏目二和栏目三的资本。

人生充满着起起伏伏

你好! taken as a whole,the 16th asian games are well organized 作为一个整体,第16届亚运会组织良好

译无定论,在具体实例中看如何翻译吧,我的例子都是正式场合的翻译,措词严谨 1.本契约以中文本为准。如中、英文二本互相歧异或抵触时,以中文本为准。 ...

可以理解为they are unwilling to have their names entered as they have taken out such and such a book .因为they为逻辑主语,主动(公司借阅的某一...

可以这样理解呀。word单数形式有单词和消息的意思,只有单词这个意思时才有复数形式,而当复数理解为语言,在语境中比较切当。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com