mdsk.net
当前位置:首页 >> 各国领导人开会 有些人在耳朵上带的是什么? 是不... >>

各国领导人开会 有些人在耳朵上带的是什么? 是不...

嗯,同声翻译器,直接将发言者的话转换成指定语言。比如一个美国人在台上用英语发言,你戴上同声翻译器后听到的却是汉语。

听外语翻译成汉语吧

同声传译设备分为主机系统和接收器 主机包括中央控制器、译员台、译员机、辐射板。接收器包括一个类似于手机大小的接收机和耳机。 同声传译的原理很简单 与会者听到的其实是译员在后台说的声音,而且这个工具的优势不仅是缩减了翻译的时间,更重...

是同传。当然是人工的,机器翻译现在根本做不到那一步,怀疑将来也做不到。一般耳机会有几个频道,同传译员坐在“箱子”里对着麦克翻译,有的会议常有不同语种的同传译员同时工作,每个频道播放一个不同的语种,与会的听众自己选择。 没有一个小时...

那就是一个单纯的接收耳机。在大型国际会议时有大量的同声翻译作为幕后支持人员,官员耳朵上的耳机就是为了听同声翻译的。 PS:妮可基德曼演的《同声传译员》里就有大型会议中同声翻译如何工作的场景。有兴趣可以看一下。

也就是原语发言人在会议厅主席台(或会场)对着麦克风发言,同传译员则坐在特制的口译箱里通过耳机接听原语信息,同时用目的语言准确传达原语信息,通过麦克风把信息传达出去。面听众则通过耳机接收翻译内容。在上述同声传译程序中,以下几个方...

他们带的耳机,是同声传译在给他们翻译,不是耳机自己能翻译。

呵呵,那是同声翻译用的设备,不是听歌。 国内不会戴耳机,戴耳机的是那些语言与发言者语言不同的,戴上会听到同步翻译语言的。

发言的领导人用本国的语言,外国领导人听不懂,需要翻译,带耳机是同声翻译发言人的讲话

同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com