mdsk.net
当前位置:首页 >> "本来就是" 用英语怎么说啊? >>

"本来就是" 用英语怎么说啊?

本来就是这样: As is 开价,本来就是这个价格 opening price 我们买这张桌子的时候它本来就是这个样子。 We bought the table as is. 只对你自己党派的成员演讲是不会得到新选票的,因为他们本来就是你的支持者。 You can't win new votes by ad...

它本来就有的 It was already there.

I was planning to learn English. 这句话你给的中文有点歧义,到底表达的是“想去”没去成,还是想去学“英语”却学了别的? PS:这里的朋友给出的翻译除了二楼的还可以之外都不对。be to不和want to再连用。be supposed to表达应当做但是没做的,...

(It) ought to / is supposed to / should have been so. (它)本来应该是这样的。

我们本来就是好朋友,更何况我们父母的也很熟识。 “本来就”不用翻译出来的,“何况”是"much less".这个句型就想Although和But一样,不用同时使用,出现一个就好了。 We are good friends much less our parents know each other well.

看“原来”是在什么语境了。 如果是动词,表示原来的样子或事物的本来面目,可以用turn out to be, 或 prove to be, 例如She proved to be a coward, 她原来是个胆小鬼(这里是表示惊讶的意思);He turned out to be a doctor,他原来是个医生(这...

那些事本来就是我应该做的事情_有道翻译 翻译结果: That is what I should do should_有道词典 should 英 [ʃəd; strong form ʃʊd] 美 [ʃəd; strong form ʃʊd] aux. 应该;就;可能;将要 更多释义>> [...

这句话应该看用在什么场合,正式的用法: Oh, so that's how it is. 有时候也可以简单的说“Oh, I see.”。

“喧宾夺主”在英语中还真没有一个完整表达中文意思的词组。但如果根据上下文需要,还是可以用下面几种表达方式的: to steal the attention of... to steal the show of... the reversal of the order of host and guest as a guest mistaken for...

原来是这样啊 I see 重点词汇释义 原来original; former; so; turn out to be; formerly 这样such; so; like this; this way; in this way

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com